Kein Übersetzungsauftrag, trotzdem gut.

BeomedBeomedBlog

Die Belohnung für die Unterstützung bei einer aussichtslosen Übersetzungsanfrage: Eine hochinteressante Firmenbesichtigung bei Agile Robots für den BDÜ.

Lohnt sich gute Kundenbetreuung auch bei aussichtslosen Übersetzungsanfragen?

Was tun, wenn ein potenzieller Kunde anfragt, dessen zu übersetzender Text aber

  1. nicht zum eigenen Fachgebiet passt
  2. in eine andere Zielsprache als die eigene Muttersprache übertragen werden soll?

„Leider nein, danke!“ wäre die einfachste Reaktion.

In meinem Fall wünschte der Kunde Agile Robots eine Übersetzung von Montageanleitungen zur Roboter-Herstellung ins Englische. Als Sprachexpertin für Medizin und Medizintechnik mit Muttersprache Deutsch übernehme ich solche Aufträge nicht selbst – eine aussichtslose Übersetzungsanfrage also?

Lohnt es sich dennoch, Zeit zu investieren?

So kläre ich aussichtslose Übersetzungsanfragen

Auch wenn ich weiß, dass sich aus dieser Übersetzungsanfrage kein Auftrag für mich ergeben wird, will ich den Anfragenden weiterhelfen. Für mich hat sich folgendes Vorgehen bewährt:

  • Genau zuhören und die Eckpunkte abfragen.
  • Den Kunden allgemein über die Voraussetzungen für eine gute Übersetzungsqualität aufklären (Briefing, Referenzmaterial, Terminologie, übersetzungsfreundlicher Ausgangstext,„Lernkurve“ bei der Zusammenarbeit etc.).
  • Dem Kunden anbieten, für ihn einen Kollegen bzw. eine Kollegin zu suchen, welche(r) mit dem Fachgebiet vertraut ist und die Zielsprache auf muttersprachlichem Niveau beherrscht.
  • In der BDÜ-Datenbank und im über viele Jahre und durch viele Konferenz-Teilnahmen gewachsenen eigenen Netzwerk nach der passenden Person suchen, diese kontaktieren und erkunden, ob grundsätzliches Interesse besteht.
  • Dem Kunden die Kontaktdaten übermitteln.
  • Nach einer Weile beim Kunden und der vermittelten Kollegin bzw. dem Kollegen nachhaken, wie die Zusammenarbeit geklappt hat.

Vorteile einer guten Klärung aussichtsloser Übersetzungsanfragen?

  • Der Kunde hat erkannt, dass ich eine professionelle Ansprechpartnerin für Übersetzungsthemen bin.
  • Ich habe vielleicht die Aussicht auf eine Weiterempfehlung durch die vermittelte Kollegin. Stichwort „Empfehlungsmarketing“.
  • Ich habe etwas zum guten Image unseres Berufsstands beigetragen.
  • Mein Netzwerk ist gewachsen.
  • Und als besonderes Highlight: Als Dankeschön für die erfolgreiche Vermittlung der kompetenten Kollegin ermöglichte der Kunde Agile Robots unserer BDÜ-Regionalgruppe Allgäu eine unglaublich interessante Führung durch den Ausstellungsbereich und die Produktion in Kaufbeuren.
    Unsere Gruppe wurde durch sämtliche Abteilungen vom Wareneingang mit High-Tech-Qualitätssicherung bis zum Freigabetest geführt und durfte selbst mit den Robotern experimentieren.
    Wir haben viel erfahren über „Collaborative Robots“, die unterschiedliche Einstellung zu neuen Technologien in Deutschland und Asien, wir wurden informiert über Ausgründungen, Robotik in unterschiedlichsten Einsatzgebieten, den Markt, die Zusammenarbeit unter Startups im Allgäu, die Kompatibilität mit diversen Werkzeugen und die Arbeitsweise eines agilen Unternehmens.
    Der Kunde nahm sich über 2 Stunden Zeit und will auch für künftige Übersetzungen in andere Sprachen auf den BDÜ zurückgreifen.
Die Belohnung für die Unterstützung bei einer aussichtslosen Übersetzungsanfrage: Eine hochinteressante Firmenbesichtigung für den BDÜ.
Mitglieder der BDÜ Regionalgruppe Allgäu durften mit den Robotern von Agile Robots experimentieren.

Und ob es sich gelohnt hat, Zeit in eine aussichtslose Übersetzungsanfrage zu investieren!