
Wer ist Beomed Translation Team?
Wir sind nicht nur Kolleginnen, sondern auch gute Freundinnen – und das schon seit 1989, als wir im Sprachen- und Dolmetscher-Institut gemeinsam in die Geheimnisse des Übersetzerberufs eintauchten. Seither arbeiten wir Hand in Hand, knacken gemeinsam schwierigste medizinische Texte (in englischer und deutscher Sprache) und ergänzen uns perfekt.
1992 trat Birgit Hofmann zunächst in den Sprachendienst des Pharma- und Medizintechnikunternehmens Baxter Deutschland GmbH ein, und zwei Jahre später stieß Monika Thalhammer zum Team. Fast 20 Jahre lang sammelten wir dort Erfahrungen in der Zusammenarbeit mit allen Fachabteilungen und Geschäftsbereichen.
Vom internen Sprachendienst zur Freiberuflichkeit
Als 2011 der Sprachendienst aufgelöst wurde, wollten wir weiterhin zusammenarbeiten und gründeten das Freiberuflerinnen-Netzwerk Beomed Translation Team mit dem fröhlichen Beo im Logo.
Der Vorteil für unsere Kunden: Wir kennen die LifeSciences-Branche von innen, mitsamt ihrer Abläufe, Anforderungen und Herausforderungen! Und wir können als Selbstständige besonders flexibel auf die Wünsche unserer Kundinnen und Kunden eingehen.
Mit Begeisterung setzen wir seit mittlerweile 15 Jahren eigene Ideen um und bauen unser Netzwerk an kompetenten Sprachprofis und Medizinern kontinuierlich aus.
Wir freuen uns, denn zahlreiche ehemalige Kollegen empfehlen und beauftragen uns weiter – auch solche, die längst mehrmals das Unternehmen in der Pharma- und Medizintechnik-Branche gewechselt haben.
Zwei Profis – ein Stil
Wir arbeiten als Freiberuflerinnen wirtschaftlich voneinander unabhängig und profitieren durch die Arbeit im Netzwerk dennoch gegenseitig von unserem Wissen und den individuellen Schwerpunkten.
Für Sie ist dies ein wichtiger Vorteil bei Großprojekten, die wir auf Wunsch für Sie gemeinsam bearbeiteten – durch unsere enge Zusammenarbeit seit fast 30 Jahren erhalten Sie ein Endprodukt aus einem Guss.
Haben Sie Lust, uns kennenzulernen?
