„I can’t get no ….Transcreation!“ – Übersetzer als Copywriter?

Birgit HofmannBeomedBlog

Transcreation

Eng­li­sche Text­vor­la­gen für Mar­ke­ting- und PR-Mate­ri­al las­sen sich sel­ten 1:1 ins Deut­sche über­set­zen. Aber auch die unter­neh­mens­in­ter­ne Kom­mu­ni­ka­ti­on muss beson­ders grif­fig for­mu­liert wer­den, weil sie das Image prägt! Anstel­le der voll­stän­di­gen Neu­kon­zep­ti­on durch eine PR-Agen­tur