B's Beo Blog

„I can’t get no ….Transcreation!“ – Übersetzer als Copywriter?

Englische Textvorlagen für Marketing- und PR-Material lassen sich selten 1:1 ins Deutsche übersetzen. Aber auch die unternehmensinterne Kommunikation muss besonders griffig formuliert werden, weil sie das Image prägt! Anstelle der vollständigen Neukonzeption durch eine PR-Agentur Weiterlesen…

„Wissensmanagement für Übersetzer“ – kein RICHTIG oder FALSCH

Wissensmanagement ist ein immens weites Feld. Viele Unternehmen verstehen darunter nicht nur Weiterlesen…

Transkription plus Übersetzung – so klappt es

Die Vielfalt und große Abwechslung liebe ich an meinem Beruf ganz besonders. Unlängst ging ein interessanter Kombi-Auftrag ein: Weiterlesen…

Frühjahrsputz mit Folgen – Wie rette ich meine MemoQ-Ressourcen?

Zum Jahresbeginn bietet es sich an, nicht nur Haus und Büro, sondern auch den Rechner einem kritischen Blick zu unterziehen. Legen sich doch hier „digitale Fussel“ nieder, wenn man Weiterlesen…

Als Übersetzerin auf der tekom-Jahrestagung 2016

Bin ich hier richtig? Die TCWorld Conference, Europas größte Konferenz und Messe für technische Kommunikation, wichtige „Player“ im Bereich Technischen Redaktion und die marktbeherrschenden Agenturen aus der Übersetzungsbranche.

Nicht gerade ein großer Anreiz für Freiberufler, Weiterlesen…

MemoQfest 2016 – Mission „DeNERDify“

Wer noch nie auf einem MemoQfest war, hat etwas versäumt, egal, wieviel neues Wissen Weiterlesen…

BDÜ Bayern – hier bewegt sich etwas!

„Ich fühl mich wohl in diesem Verband.“ Das war mein Resümee nach der Jahresmitgliederversammlung, Weiterlesen…

Tatort „Zorn Gottes“ mit Laiendolmetscherin

Ja, ja, es geht nur um Abendunterhaltung. Aber der Tatort wird Sonntag für Sonntag von zig Tausend Menschen angesehen, ist Kult und bildet Meinungen. So wird also im Tatort „Zorn Gottes“, Weiterlesen…

Lange Gesichter: Fortbildungsplattform „The Alexandria Library“ eingestellt

Im Bereich Fortbildung muss sich unser Berufsverband BDÜ nicht verstecken: Weiterlesen…

TriKonf 2015 – Tuning the Machine oder „Die Computernerds der Übersetzerbranche?“

Zu dieser Trinationalen Übersetzerkonferenz, die das Team von The Alexandria Library wieder vorbildlich organisiert hatte, versammelten sich vor allem die technikaffinen Vertreter unserer Zunft.

Workshops

Am Vortag der Konferenz konnte man sich intensiv mit allerlei produktivitätssteigernden Tools befassen Weiterlesen…

Grund zum Feiern: 60 Jahre BDÜ und „International Translation Day“

Beomed - Weltübersetzertag

Am 30. September ist der Jahrtag unseres Schutzpatrons, des heiligen Hieronymus, und die Branche der Sprachdienstleister feiert sich selbst. 2015 jährt sich zudem Weiterlesen…

Bye, bye, Linguee?

Wie schade! Mein geliebter MemoQ-Shortcut für die Linguee-Suche war mir in Fleisch und Blut übergegangen, und jetzt läuft er seit Wochen ins Leere.

Aber langsam: Als Linguee vor einigen Jahren auf den Markt kam, rümpften viele Übersetzerkolleginnen und -kollegen die Nase. Zu viel Müll werde da angeboten, unzuverlässig sei diese Kombination aus Wörterbuch und Korpus-Suchmaschine. Und richtig, Weiterlesen…

Free Translation Service

Kürzlich recherchierte ich zu einer bestimmten US-Übersetzungsagentur und landete auf der Website einer amerikanischen Übersetzer-Datenbank. Bei den FAQs stach mir sofort der Menüpunkt „Free Translation“ ins Auge: Weiterlesen…

Babylon in Berlin – 20. FIT-Weltkongress

„So war es wohl in Babylon,“ hätte sich ein Nichteingeweihter wohl gedacht, wenn er sich in der ersten Augustwoche zu uns ins Unigebäude verirrt hätte. Denn dort in Berlin Zehlendorf fand der 20. Weltkongress unseres Internationalen Übersetzerverbands FIT statt. Das bunte Sprachgewirr von über 1600 Übersetzern, Dolmetschern und sonstigen Sprachprofis erzeugte ein feines Summen wie in einem Bienenschwarm, das mich noch tagelang begleitete. Weiterlesen…

100%-Matches im Translation Memory – kostenloses Übersetzen inklusive?

Weiterlesen…

MemoQ 2013 R2 – No breakthrough, but!

MemoQ 2013 R2 – No breakthrough, but….

…when I recently watched Kilgray’s introductory webinar on MemoQ R2, I felt like ticking off a number of items from my personal „MemoQ Enhancement Requests“ list, which I keep on my desktop and open whenever I come across an issue or a feature I feel could be better. Though István humbly stated…

Weiterlesen…