Die Beomed-Linksammlung rund um Übersetzungen

Als ein „Nebenprodukt“ unserer Recherchearbeit pflegen wir eine interessante Linksammlung*. Sie enthält zahlreiche Links zu Wörterbüchern, zu Tipps und Tricks für Übersetzer und rund um die Themen Sprache, Medizin, Medizintechnik, LifeSciences, Normung etc.

Wir stellen Ihnen diese Sammlung gerne gratis zur Verfügung!

Kontaktieren Sie uns

Hier ein kleiner Auszug:


Interessante Blogs für Übersetzer

Translation Tribulations: Englischsprachiger Blog von Kevin Lossner, einem streitbaren Geist, der durch seine kritische Analyse schon CAT-Tools-Anbieter dazu gebracht hat, Funktionen der Wettbewerber zu übernehmen. Viele gute Tipps und Anleitungen für CAT-Tool-User.

  • MOX’s Blog: Humor für Übersetzer, Comics mit Evergreen-Themen.
  • Jealous markup: Englischer Blog von Gábor Ugray, Kilgray-Mitbegründer. Blogged über vielseitige Sprachthemen, Tools, Workarounds. Manchmal etwas „geeky“, aber mit Humor und Intelligenz
  • Multifarious: Englischer Blog über Sprachtechnologie, SDL und mehr von SDL-Insider Paul Filkin
  • Thoughts on Translation: Englischsprachiger Blog von Corinne McKay, Autorin von „How to Succeed as a Freelance Translator“. Mit Podcasts, Tipps, Webinaren etc.

Allgemeine Informationen über das Übersetzen

Wo finde ich gute Übersetzer?

Wir als Netzwerk-Partnerinnen von Beomed Translation Team konzentrieren uns auf Übersetzungen deutscher und englischer Texte im Bereich Medizin. Für andere Sprachkombinationen haben wir ein solides Netzwerk mit erprobten Kolleginnen und Kollegen geknüpft, die sich wie wir laufend fortbilden und zuverlässig gute Qualität liefern.

Gerne beraten wir als Sie professionell zu Übersetzungen in andere Sprachen oder aus anderen Sprachen.

Kontaktieren Sie uns

Wo sonst finde ich einen guten Übersetzer? Manche Übersetzerverbände bieten auf ihren Webseiten Datenbanken zur Suche von Übersetzern an. Teilweise kann man nach Sprachrichtung und Fachgebiet filtern, muss die Übersetzer dann aber einzeln kontaktieren.

Übersetzer-Datenbanken offizieller Berufsverbände

Land Verband
Deutschland BDÜ
USA ATA
Vereinigtes Königreich ITI
Italien AITI

Bitte beachten: Über die Qualität der Übersetzungen sagt die Mitgliedschaft in einem Berufsverband allein nicht sehr viel aus, allerdings dürfte sie wegen der teils strengen Zugangsvoraussetzungen deutlich besser sein als bei Laienübersetzern. Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist nicht gesetzlich geschützt.

Link zu weiteren Berufsverbänden: http://www.uebersetzer.org/info/berufsverbaende-translators-associations/

* Wir übernehmen keine Haftung für die Richtigkeit und Aktualität der Links, distanzieren uns ausdrücklich von den Inhalten aller verlinkten Seiten und machen uns deren Inhalt nicht zu eigen.
Stand: 2/2018